Mehr als 628.000 übersetzte juristische Wörter nach DSGVO seit Februar 2018

Ihr Partner für juristische Übersetzungen

Bei uns können Sie sich auf die konsistente und präzise Übersetzung von juristischen Texten aller Art – Verträgen, Diplomen, Personenstandsurkunden, Gerichtsunterlagen, amtlichen Dokumenten, Gerichtsentscheidungen usw. – verlassen.

Langjährige Erfahrung und Expertise
Unser Team steht für eine professionelle Übersetzung anspruchsvoller juristischer Texte. Unsere Übersetzer/innen haben entweder ein Jurastudium absolviert oder verfügen über langjährige Berufserfahrung im rechtlichen Umfeld. Muttersprachliche Diplomübersetzer mit Spezialisierung auf juristischem Gebiet arbeiten mit Volljuristen, Anwälten und Fachanwälten zusammen.

Unser juristisches Team besteht derzeit aus 61 Volljuristen, Anwälten und Fachanwälten.

Vertrauliche Übersetzungen

Wir schützen Ihre Privatsphäre! Alle Ihre Angaben und Dokumente behandeln wir mit höchster Diskretion. Im Rahmen des Datenschutzes sind unsere Fachübersetzer von uns schriftlich auf absolute Geheimhaltung und Vertraulichkeit verpflichtet.

Gerne sind wir auch bereit, eine Vertraulichkeitserklärung im Vorfeld zu unterzeichnen. Sprechen Sie uns dazu einfach an.

Wir übersetzen für Sie

  • Kauf-, Pacht- und Mietverträge aller Art
  • Auftragsverarbeitungsverträge mit Zulieferern
  • Gutachten und immobilienrechtliche Texte
  • Texte aus den Gebieten des Zivil, Straf- und EU-Rechts
  • Offizielle Urkunden: z.B. Geburts- und Heiratsurkunde
  • Börsengänge und Devisenhandel
  • Urteile und Klageschriften
  • Patentwesen

Auf Wunsch auch mit Beglaubigung!

Sprechen Sie uns gerne an. Wir würden uns freuen, Sie bei Ihrem nächsten Übersetzungsprojekt zu unterstützen.

Kürzlich von uns durchgeführte juristische Übersetzungen

TÜV Süd

Wartungsvertrag aus dem Deutschen ins Spanische, ca. 2 200 Wörter.

 

 


Pulse Films Ltd.

Verträge zur Vergabe von Filmrechten aus dem Englischen ins Französische, ca. 4 000 Wörter


Assurant INC.

Wartungsvertrag für Kraftfahrtzeuge aus dem Englischen ins Deutsche, Französische und Italienische, ca. 2 000 Wörter

 

Geschäftliche Übersetzung: Firmengründung, AGB, Business Plan

Persönlichkeit

Mit der Marktglobalisierung verschwinden die Grenzen: Geschäftliche Übersetzungen sind wichtiger als je zuvor. Es gibt viele Wege, ein Unternehmen global zu machen: Verstanden zu werden, ist das Wichtigste.

Sprechen Sie alle Ihre Kunden und Partner in ihrer Muttersprache an, um auf dem globalen Markt mehr Erfolg zu haben! Wir bieten die linguistische Kompetenz, um Ihnen im sprachlichen Bereich bei der Erweiterung Ihrer internationalen Präsenz oder der Aufbereitung von Markt- und Konkurrenzinformationen zu helfen.

Kulturell geschult und sachgerecht

Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie Kunden aus Ländern ansprechen wollen, in denen andere Sitten und Normen gelten. Wir passen Ihr Business an verschiedene Sprachen und Kulturen wirkungsvoll an!

 

Experten im Fachgebiet

Unsere professionellen Übersetzer/-innen verfügen über ein hohes Maß an Wissen in Rechts- und Wirtschaftsterminologien und übersetzen ausschließlich in Ihre Muttersprache. Für den Fall, dass kein deutsches Pendant zu einem fremdsprachigen Begriff im Wörterbuch zu finden ist, kommt es zu einer unerlässlichen Terminologierecherche. Dabei muss der Compiler, also die Person, die solche Begriffe sucht und listet, sich genau erkundigen, was die spezifischen Wörter in der Ziel- als auch in der Ausgangssprache bedeuten und schließlich die fachlich korrekten Begriffe finden. Unsere Übersetzer/-innen führen modernste Terminologiedatenbanken, sogenannte „Translation Memories“ und Glossare, um eine konsistente Übersetzung über mehrere Projekte hinweg zu gewährleisten. Gerne fertigen wir für Ihr Unternehmen eine individuelle Datenbank mit allen Fachbegriffen und Terminologien für Ihre geschäftlichen Angelegenheiten an.

Mehr als eine Übersetzung

Weiterhin ist die Lokalisierung ein wichtiger Aspekt bei Übersetzungen. Eine Übersetzung ist nur ein Text, solange er nicht an die rechtlichen und kulturellen Besonderheiten des Landes der Zielsprache angepasst wird. Gerade im Geschäftsverkehr ist es wichtig, Formalitäten von Verträgen und Dokumenten einzuhalten, da ihre Missachtung zur Nichtigkeit der Unterlagen führen kann. Brauchen Sie Hilfe bei juristischen Übersetzungen oder bei Übersetzungen im Bereich Wirtschaft, Handel und Finanzen? Unsere professionellen Fachübersetzer unterstützen Sie gerne!

Wir übersetzen für Sie

  • Unternehmensberichte
  • Firmenpräsentationen
  • Unternehmenszusammenschlüsse, Gründungsverträge
  • Geschäftliche E-Mail-Korrespondenz
  • Werbetexte für Broschüren, Flyer und Websites
  • Vertriebsunterlagen, Produktkataloge
  • Pressemitteilungen, PR-Texte, Marketingkampagnen
  • Anzeigentexte für Messestände

 

 

Kürzlich durchgeführte Übersetzungsprojekte:

EQUIIS Technologies

Übersetzung des Shareholder-Updates aus dem Englischen ins Deutsche, ca. 600 Wörter


mi2-factory GmbH

Business Plan Übersetzung aus dem Deutschen ins Japanische, ca. 1 300 Wörter


Schmidt & Schmidt OHG

Übersetzung der Handelsregisterauszüge aus dem Chinesischen ins Deutsche, ca. 2 682 chinesische Zeichen im Ausgangstext


Angio Consult GmbH

Geschäftsberichtübersetzung aus dem Englischen ins Litauische, ca. 1 500 Wörter

 


PSG Plastic Service GmbH

Übersetzung des Auftragsschreibens des bestellten Wirtschaftsprüfers aus dem Französischen ins Deutsche, ca. 4 500 Wörter

Die Zahlen selbst bleiben – zumindest in den meisten Sprachen – immer gleich. Besondere Beachtung gilt jedoch dem Text daneben. Wir wissen, wir schwerwiegend ein Fehler in diesem Milieu ist (die Deutsche Bank hat dies Anfang dieses Jahres selbst erlebt) und suchen daher unsere Übersetzer mit besonderer Sorgfalt aus.

Hochwertige Übersetzungen – auch wenn es mal schnell gehen muss

Unsere Projektmanager stellen eine pünktliche und zuverlässige Lieferung Ihrer Übersetzung sicher – auch wenn es um mehrere Sprachen und kurze Lieferfristen geht.

Spezifische Fachsprache

Die häufige Verwendung fachspezifischer Kürzel macht es für Ausstehende oft schwer,  Texte im Bereich Versicherung und Finanzen nachzuvollziehen. Unsere Übersetzer sind mit den geläufigen Fachbegriffen vertraut und wissen diese konkret einzusetzen.

Wir führen auf Wunsch eine Terminologiedatenbank, um interne wie externe Abkürzungen und Bezeichnungen einheitlich zu verwenden. Ihrem Unternehmen werden auf langfristiger Basis feste Übersetzer zugeteilt. Das erspart die Terminologierecherche bei künftigen Projekten und wirkt sich positiv auf die Angebotsberechnung wie die Bearbeitungsdauerder Übersetzung aus.

Vertraulichkeit der Dokumente

Ihre Texte werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt. All unsere Mitarbeiter haben eine Geheimhaltungserklärung unterzeichnet. Natürlich arbeiten wir auf Wunsch auch auf der Grundlage Ihrer eigenen Geheimhaltungserklärung.

Es ist zwar noch nie vorgekommen, aber gut zu wissen: Für Schadensfälle durch fehlerhafte Übersetzungen sind wir bei der R+V mit einer Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung abgesichert.

Wir übersetzen für Sie

  • Versicherungsbedingungen und Versicherungspolicen
  • Bilanzen, Jahresabschlüsse, Anhänge
  • Gewinn- und Verlustrechnungen
  • Geschäfts-, Jahres- sowie Quartalsberichte
  • Due-Diligence-Prüfungsberichte, Informationen für Investoren
  • Börsenberichte und Börsennachrichten

Die neue DSGVO

Die europäische Datenschutz-Grundverordnung (kurz DSGVO, im Englischen GDPR: General Data Protection Regulation) ist am 25.05.2018 in Kraft getreten. Sie ist verpflichtend für alle Unternehmen mit Sitz innerhalb der EUSie harmonisiert die Verarbeitung, Speicherung, Löschung und die Informationspflichten bezüglich personenbezogener Daten.

 


 

Die Herausforderungen für Ihr Unternehmen

Durch ihren Charakter als europäische Verordnung bedarf sie keiner Übersetzung in deutsches Recht. Sie gilt somit unmittelbar und ab sofort für alle Unternehmen.

Dies stellt insbesondere multinationale Unternehmen vor die Herausforderung, ihre Datenschutzerklärungen rechtskonform anzupassen und zeitnah in alle Landessprachen Ihrer Geschäftsaktivitäten übersetzen zu lassen.

Rechtsichere Fachübersetzungen nach dem 6-Augen-Prinzip

Unsere Fachübersetzer sowie unsere Korrekturleser sind dank Ihrer juristischen Ausbildung und langjähriger Erfahrung mit dem Fachjargon vertraut und wissen, wie wichtig eine wortgenaue Übersetzung ist.  Aus Qualitätsgründen arbeiten wir bei jeder Qualitätsstufe strikt nach dem Muttersprachenprinzip. Unsere Übersetzer übersetzen demnach ausschließlich in Ihre Muttersprache. Auf Wunsch können die Übersetzungen zudem nach dem 6-Augen-Prinzip angefertigt werden. Der Übersetzung folgt in diesem Falle eine Korrektur durch einen zweiten Fachübersetzer. Dieser fügt seine Korrekturvorschläge in die Erstübersetzung ein und legt diese dem Erstübersetzer wieder vor. Letzterer erstellt die saubere Endversion. Die Einheitlich- und Vollständigkeit wird über die gesamte Dauer des Projektes durch den Projektmanager sichergestellt.

Arbeitsbeispiele für Datenschutzerklärung-Übersetzungen nach der DSGVO

Was erhalten Sie für Ihr Geld? Machen Sie sich ein Bild anhand der folgenden Arbeitsbeispiele und Sie werden sehen: Wir liefern Übersetzungen mit Qualitätsgarantie, ohne Mindestgebühren. Dank Expressservice sind wir in der Lage, auch kurzfristig hochwertige Übersetzungen liefern zu können.

Folgende DSGVO Übersetzungsprojekte wurden vor kurzem von dem Linguarum-Team durchgeführt:

 

SAITOW AG

  • 5 000 Wörter aus dem Deutschen ins Französische, Italienische, Niederländische, Polnische und Spanische (5 Sprachen)
  • Druckvorstufe bis Gut-zum-Druck
  • Preis: 4 150 EUR

 

Hase Kaminofenbau GmbH

  • 2 400 Wörter aus dem Deutschen ins Englische, Französische, Italienische, Niederländische, Polnische,
    Slowenische und Tschechische (7 Sprachen)
  • Druckvorstufe bis Gut-zum-Druck
  • Preis: 2 200 EUR

 

Max Frank GmbH & Co. KG

  • 2 250 Wörter aus dem Deutschen ins Dänische, Französische, Spanische, Ungarische, Slowakische, Italienische, Niederländische, Polnische und Schwedische (8 Sprachen)
  • Druckvorstufe bis Gut-zum-Druck
  • Preis: 3 000 EUR
  • DSGVO in 32 Sprachen
  • Qualitätssicherung
  • Muttersprachenprinzip
  • Rechtssprache
  • Fachexpertise
  • 6-Augen-Prinzip
LINGUARUM.DE

Sprachlösungen von höchster Qualität mit
Schwerpunkt auf Sicherheit und Vertraulichkeit
32 Sprachen | 47 Fachgebiete
E-Mail: anfrage@linguarum.de

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
Rupert-Mayer-Straße 44 | 81379 München
Tel: +49 89 904 11 994
E-Mail: muenchen@linguarum.de

STUTTGART

Profi Partner GmbH
Urbanstraße 30 | 71384 Weinstadt
Tel: +49 151 7551 697 4
E-Mail: stuttgart@linguarum.de

Partners: