Tourismus und Blog Übersetzungen

Die Nachfrage nimmt immer mehr zu

Jeden Tag aufs Neue wird der hohe Stellenwert des vielen Reisens, besonders in den sozialen Medien deutlich. Nicht umsonst stellt der Tourismus einen der weltweit wichtigsten Wirtschaftssektoren dar. Laut Bundesministerium für Wirtschaft und Energie haben im Jahr 2018 insgesamt 1,4 Milliarden Menschen eine touristische Reise ins Ausland unternommen. Die Branche ist zweifellos am Boomen und wächst kontinuierlich.

Übersetzungen sind in diesem Bereich nahezu unerlässlich, denn das Interesse von Tourismusunternehmen wie Hotels, Reisebüros oder Fluggesellschaften besteht vor allem darin, so viele Menschen wie möglich in ihrer Muttersprache anzusprechen. Die stetig wachsende Digitalisierung bietet dafür schon mal die Reichweite. Die Zielgruppe aber auch mit dem richtigen Inhalt und besonders in der entsprechenden Sprache zu erreichen, liegt in der Macht des Unternehmens beziehungsweise viel mehr in der des involvierten Übersetzers.

Ausschlaggebender Faktor: Die Qualität

Das Gewinnen neuer Kunden in anderen Ländern ist für Tourismusunternehmen ein großer Antrieb. Wichtig dabei ist, dass der erste Eindruck stimmt. Dies gilt vor allem auch für die Präsenz in den sozialen Medien. Potentielle Kunden informieren sich vor einer Buchung oft ausführlich und dafür ist es wichtig, dass sie die Informationen auch in ihrer Sprache erhalten. Dabei spielt allerdings Qualität die größte Rolle. Erfahrungsgemäß vertrauen Internetnutzer einer schlecht übersetzten Seite nur wenig oder gar nicht und würden demnach auch keine Buchung vornehmen. Dafür reicht bereits die falsche Verwendung von Synonymen oder die Angabe der falschen Länderwährung aus. Die Übersetzungen sollten immer möglichst präzise auf die Zielsprache, dessen Land und Kultur angepasst sein. Touristische Texte sind meist rein informeller Natur oder sehr länderspezifisch, was eine weitere Herausforderung darstellt. Denn ein Übersetzer, der die Sprache zwar beherrscht, sich aber mit dem Land oder einem bestimmten Ort nicht identifizieren kann, wird höchstwahrscheinlich keine inhaltlich perfekte Übersetzung durchführen können. Aufgrund dessen ist es von großer Bedeutung, mit muttersprachlichen Fachübersetzern zusammenzuarbeiten, die sich sowohl in der Branche als auch in dem Land gut auskennen und die Kultur- und Sprachentwicklung in ihrem eigenen Land hautnah verfolgen.

Sprechen Sie Ihre Leser mit einem mehrsprachigem Online-Auftritt an

Neun von zehn europäischen Internetnutzern bevorzugen das Browsen in ihrer eigenen Sprache. Die Studie des Forschungsinstituts Common Sense Advisory belegt, dass 75% der Kunden lieber in ihrer Muttersprache Produkte und Leistungen kaufen.

Ein Blog an sich ist nichts anderes als die Möglichkeit auf Ihrer Website chronologische Beiträge zu veröffentlichen. Besonders in der Tourismusbranche versuchen Unternehmen mit Marketingkampagnen via Blogs eine Nähe zu potenziellen Kunden herzustellen. Aber auch abseits des Tourismussektors spielen Blogs eine immer größere Rolle. Denn diese Schnittstelle bietet eine ideale Möglichkeit Ihre Firma oder Ihr Produkt in das richtige Licht zu rücken, Kunden Ihre Inhalte ansprechend zu präsentieren und eine Verbindung zu Ihrem Unternehmen aufzubauen.

Auch hier gilt: Möchten Sie mehr Website-Besuche generieren und die Besucher mit Ihrer Website interagieren lassen? Dann sollten Sie Ihren Blog übersetzen lassen, um zu vermeiden, dass sie möglicherweise potenzielle Kunden verpassen. Eine Übersetzung Ihres Blogs kann der Startschuss für einen erfolgreichen Markteintritt in die internationalen Märkte sein. Um sich marketingtechnisch durchsetzen zu können, ist es also wichtig, dass der Kunde die Inhalte nahezu originalgetreu in seiner Muttersprache erhält.

„Übersetzungen zu machen bedeutet für mich gleichzeitig Herausforderungen zu meistern, meine Leidenschaft zu erfüllen und eine gewisse Freiheit zu behalten. Anders könnte ich mir mein Leben nicht so ausgeglichen vorstellen.“  Mireille Besombes, Fachübersetzerin DE » FR „Travailler comme traductrice signifie pour moi à la fois maîtriser des défis, satisfaire ma passion et conserver une certaine indépendance. Je ne saurais imaginer une vie plus équilibrée.“

Handgefertigte Übersetzungen

Linguarum setzt auf kompetente und ausgebildete Fachübersetzer, die über langjährige Berufserfahrung im jeweiligen Themenbereich verfügen. Sie sind Muttersprachler der Zielsprache und stehen im Austausch mit anderen Übersetzern der jeweiligen Fachgebiete. Sie können zwischen zwei Qualitätsstufen wählen. Der Preisunterschied beträgt 30%.

Business Stufe: 
Unsere Sprachmittler übersetzen aus einer Fremdsprache (Ausgangssprache) ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache, wobei es sich um die von Ihnen ausgewählte Zielsprache handelt. Die Qualitätssicherung erfolgt durch einen unserer Projektmanager über das gesamte Projekt hinweg.

Professionelle Stufe (empfohlen):
Fachübersetzung nach dem „Sechs-Augen-Prinzip“
Ihr Auftrag umfasst ein Korrekturlesen und wird somit in drei Stufen übersetzt und auf Qualität geprüft. Die Erstübersetzung wird von einem zweiten, unabhängigen Fachübersetzer korrigiert. Nach dem Erhalt der korrigierten Version erstellt der Erstübersetzer die „saubere und einheitliche“ Endversion. Parallel erfolgt eine Qualitätssicherung durch einen unserer Projektmanager über das gesamte Projekt hinweg.

Unsere Übersetzungen folgen stets einem simplen, festen Arbeitsablauf:

Linguarum Übersetzungsbüro München

Das Projekt wird durch Ihre Auftragsbestätigung gestartet. Innerhalb der vereinbarten Lieferfrist senden wir Ihnen die fertige Übersetzung in der Regel über einen FTP-Server oder per E-Mail zu. Abschließend erhalten Sie als Firmenkunde nach der Fertigstellung eine Rechnung von uns, welche innerhalb von 30 Tagen zu begleichen ist.

Da sich die Geschmäcker bezüglich einer gelungenen Übersetzung oft unterscheiden, bieten wir allen unseren Kunden eine kostenlose Probeübersetzung an. Senden Sie uns einfach eine Passage mit ca. 200 Wörtern an  anfrage@linguarum.de und wir melden uns umgehend mit einer Testversion bei Ihnen.

Das Linguarum Team hat kürzlich folgende Tourismus- und Blogübersetzungen durchgeführt:

Aufgrund der hohen Nachfrage haben wir für alle gängige Sprachen qualifizierte Übersetzerteams im Bereich Tourismus und Blog zusammengestellt. Wir waren bereits für das Übersetzen verschiedener Reiseführer in unterschiedliche Sprachen tätig, wie auch für Hotelprospekte, Broschüren und Buchungsplattformen. Dabei achten wir vor allem darauf, dass der Übersetzer sowohl die sprachlichen Qualifikationen (Muttersprachenprinzip), als auch die themenbezogenen Kompetenzen aufweist.

 

Visit Berlin

Für VisitBerlin übersetzen wir in aller Regelmäßigkeit öffentlichkeitswirksame Blogtexte verschiedenster Länge aus dem Deutschen ins Spanische und Italienische. Dabei haben wir den Projekten feste Stammübersetzer zugewiesen und stehen in ständigem Kontakt zum Kunden.

 

CamperDays

Für die Vermietungsagentur von Wohnmobilen wurden von unserem Team unter anderem die online Buchungsstrecke als auch die Mietbedingungen von ca. 49.000 Wörter in unter 30 Tagen unter Berücksichtigung der SEO-Standards ins Englische, Französische und Niederländische übersetzt.

 

Uhura Creative Media GmbH

Für die innovative Marketing- und Technologie-Agentur übernehmen wir regelmäßig Übersetzungen unterschiedlichster Websitetexte ins Englische. Auch für diesen Kunden existieren bereits feste Stammübersetzer, mit denen wir uns über die Projekte austauschen.

 

Damit wir Ihnen ein möglichst persönliches Angebot zukommen lassen können, senden Sie uns einfach Ihre Inhalte per E-Mail an anfrage@linguarum.de. Daraufhin ermitteln wir für Sie gerne den Zeitumfang und Preis des Auftrages.

Alternativ bietet Ihnen unsere Quotebox  die Möglichkeit, sich Ihr Angebot selbst einzuholen. Klicken Sie unten auf den Button und laden Sie ganz einfach Ihre Inhalte per Drag-and-Drop hoch, wählen Sie Ihre Sprachkombination und den Fachbereich aus und schon wenige Minuten später erhalten Sie Ihr individuelles Angebot per E-Mail.

Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen täglich von 08.00 bis 17.30 Uhr zur Verfügung.

E-Mail: anfrage@linguarum.de    München: 089 / 904 11 994

  • Stammübersetzer
  • 50 Sprachen
  • Lokalisierung
  • Muttersprachenprinzip
  • Bis zum finalen Druck
  • DTP
  • SEO-Optimierte Texte
  • Größere Reichweite
  • Layoutbearbeitung
LINGUARUM.DE

Sprachlösungen von höchster Qualität mit
Schwerpunkt auf Sicherheit und Vertraulichkeit
50 Sprachen | 47 Fachgebiete
E-Mail: anfrage@linguarum.de

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
Rupert-Mayer-Straße 44 | 81379 München
Tel: +49 89 904 11 994
E-Mail: muenchen@linguarum.de

FRANKFURT

Profi Partner GmbH
Kurfürstenstr. 14 | 60486 Frankfurt am Main
Tel: +49 69 247 42 605
E-Mail: frankfurt@linguarum.de

Partners:
Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo