Technische Übersetzungen nach dem 6-Augen-Prinzip

Nutzen Sie die Chance mit Ihren Kunden und Ingenieuren aller Zielländer effektiv zu kommunizieren und Ihre Dokumente in der gewünschten Sprache der Zielgruppe verwenden zu können.

Fachübersetzungen für den Maschinenbau

Made In Germany
Der deutsche Maschinenbau ist unumstritten mit an der weltweiten Spitze in Sachen Präzision, Innovation und Fertigung. „Made in Germany“ ist heute bekannt als das Gütesiegel deutscher Ingenieurskunst. Komplexe Maschinen, Hightech-Produkte und viele weitere Konstruktionen gehören zu Deutschlands größten Exportgütern. Aus diesem Grund sind fachlich korrekte Übersetzungen unumgänglich, um die Ware für den internationalen Markt zugänglich zu machen.

 

 

Fachliche Präzision
Je spezifischer der Text, die Software oder die Bauanleitung, desto geschulter muss der Übersetzer im jeweiligen Fachgebiet sein. Wir verfügen über eine Bandbreite qualifizierter Übersetzer von deren langjähriger Erfahrung in den jeweiligen Vertiefungen, wie beispielsweise Maschinenbau, technischen Zeichnungen oder Mechanik, auch Sie profitieren können. Bei Linguarum.de arbeiten wir mit Übersetzungsspeichern, sogenannten Translation Memories, sowie Glossaren, die Ihnen einheitliche und korrekte Übersetzungen permanent auf hohem Niveau garantieren. Gerne übernehmen wir auch Ihr bisheriges Translation Memory.

 

Wir sind Ihr Übersetzungspartner für die Automobilbranche

Exportweltmeister 
Deutschland ist Exportweltmeister in Sachen Kraftwagen und Kraftwagenteile. Volkswagen allein, als der führende Automobilhersteller, zählt 120 Standorte weltweit. Alle Teilnehmer der Wertschöpfungskette, wie Produzenten, Lieferanten und Händler sind in ein globales System aus Produktions- und Vertriebsstandorten eingebunden. Selbstverständlich fallen bei allen Operationen, sei es eine Vertragsabwicklung, der Kauf eines Autos oder die Erstellung eines Handbuchs, eine große Zahl von Dokumenten an.

Kommunikation und Vernetzung
In einer Branche wie die der Automobile ist eine hohe Qualität der Übersetzung unabdingbar. Die Kommunikation mit Kunden und Händlern ist ein Grundpfeiler der Industrie. Schlecht durchgeführte Übersetzungen können zu unklaren Informationen führen, was schließlich Prozesse verlangsamen und wichtige Entscheidungen behindern kann. So wird die für die Branche so wichtige Wertschöpfungskette aufgehalten. Bei Linguarum entscheiden Sie sich für zuverlässige Übersetzungen, die Ihr Supply Chain Management effizient unterstützen.

 

Ein erfahrenes technisches Team

Die präzise, detailgenaue Arbeit unserer Fachübersetzer schafft für Sie die bestmöglichen sprachlichen Voraussetzungen in der technischen Branche. Gebrauchsanleitungen, Baupläne und technische Beschreibungen übersetzen wir so, dass die Dokumente auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind. Mit jahrelanger Erfahrung und großer Kenntnis technischer Zusammenhänge helfen unsere Übersetzer Ihnen gerne weiter. Fünf Jahre Berufserfahrung sowie ein abgeschlossenes Studium sind Grundvoraussetzung, um in unserer Übersetzer-Datenbank aufgenommen zu werden. Mit einer lösungsorientierten und verlässlichen Arbeitsweise erstellen wir Ihre Übersetzung in hoher Qualität. Um diese Qualitätsanforderungen erfüllen zu können, haben wir uns bei Linguarum Prinzipien gesetzt, welche kontinuierlich erfüllt und weiterentwickelt werden.

Alle unsere Übersetzer arbeiten nach dem Muttersprachenprinzip, was bedeutet, dass sie ihre Übersetzungen nur aus der Zweitsprache in ihre Muttersprache (Zielsprache) übersetzen. Auf diese Art und Weise wird gewährleistet, dass der übersetzte Text sowohl sprachlich als auch kulturell passend und korrekt ist.

Für Ihr Unternehmen erstellen wir gerne einen Übersetzungsspeicher, ein sogenanntes Translation Memory. In diesem System werden wiederkehrende Textpassagen erkannt, sowie die Terminologie beibehalten. Ebenso kann ein Unternehmensglossar für Sie die Übersetzungsqualität erhöhen. Auf diese Sammlung von Begriffen können die Übersetzer jederzeit zurückgreifen, sodass Ihre Übersetzungen stets einheitlich bleiben.

Ihre Dateien liefern wir Ihnen gerne in dem von Ihnen gewünschten Dateiformat. Standardgemäß fertigen wir Ihre Übersetzung gerne im Ursprungsformat Ihres Dokuments an, damit das Layout nicht beschädigt wird. Dabei bearbeiten wir nach Absprache auch gerne enthaltene Grafiken und Zeichnungen. Dateien, die in speziellen Softwares wie z. B. InDesign erstellt wurden, können wir ebenfalls für Sie im Originalformat liefern. Sollte dies nicht möglich sein, werden Sie umgehend von einem unserer Projektleiter kontaktiert.

Unser Angebot

Damit wir Ihnen ein möglichst persönliches Angebot zukommen lassen können, senden Sie uns einfach Ihre Datei per E-Mail an anfrage@linguarum.de. Daraufhin ermitteln wir für Sie gerne den Zeitumfang und Preis des Auftrages.

Alternativ bietet Ihnen die Quotebox auf unserer Startseite die Möglichkeit, sich Ihr Angebot selbst einzuholen. Laden Sie ganz einfach Ihre Datei per Drag-and-Drop hoch, wählen Sie Ihre Sprachkombination und den Fachbereich aus und schon wenige Minuten später erhalten Sie Ihr individuelles Angebot per E-Mail. Im vierten Schritt unseres Preiskalkulators können Sie zwischen zwei verschiedenen Qualitätsstufen wählen.

Business Stufe:
Unsere Sprachmittler übersetzen aus einer Fremdsprache (Ausgangssprache) ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache, wobei es sich um die von Ihnen ausgewählte Zielsprache handelt. Die Qualitätssicherung erfolgt durch einen unserer Projektmanager über das gesamte Projekt hinweg.

Professionelle Stufe (empfohlen):
Fachübersetzung nach dem „Sechs-Augen-Prinzip“
Ihr Auftrag umfasst ein Korrekturlesen und wird somit in drei Stufen übersetzt und auf Qualität geprüft. Die Erstübersetzung wird von einem zweiten, unabhängigen Fachübersetzer korrigiert. Nach dem Erhalt der korrigierten Version erstellt der Erstübersetzer die „saubere und einheitliche“ Endversion. Parallel erfolgt eine Qualitätssicherung durch einen unserer Projektmanager über das gesamte Projekt hinweg.

 

Beide Qualitätsstufen umfassen folgende Punkte:

  • Professionelle Fachübersetzer, die basierend auf Ihrer jeweiligen Spezialisierung individuell für Ihren Übersetzungsauftrag ausgewählt wurden.
  • Beachtung des Muttersprachenprinzips – Unsere Sprachmittler übersetzen aus einer Fremdsprache ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache.
  • Betreuung durch einen Projektmanager – Dieser kontrolliert über die gesamte Dauer des Projektes die Qualität und steht Ihnen für jegliche Fragen zur Seite.
  • Gespeicherte Terminologiedatenbank (Translation Memory, kurz TM) – Für künftige Projekte führen wir eine individuelle Terminologiedatenbank, um die Einheitlichkeit der Übersetzungen zu gewährleisten.

Handverlesene Übersetzer und professionelles Projektmanagement

Linguarum bietet Ihnen neben der reinen Projektabwicklung und Koordination der Übersetzung von Beginn an eine intensive Projektberatung. Mit einer dynamischen Kommunikation arbeiten wir effizient, um Ihre Aufträge innerhalb der gesetzten Fristen auszuführen.

Unsere Projektleiter weisen Ihren wiederholten Aufträgen gerne feste Stammübersetzer zu. Dabei stehen wir in ständigem Kontakt mit Ihnen und dem Übersetzer, um alle möglichen Fragen sofort zu klären und die Qualität der Übersetzung zu gewährleisten.

 

Unsere Übersetzungen folgen stets einem simplen, festen Arbeitsablauf:

Das Projekt wird durch Ihre Auftragsbestätigung gestartet. Innerhalb der vereinbarten Lieferfrist senden wir Ihnen die fertige Übersetzung in der Regel über einen FTP-Server oder per E-Mail zu. Abschließend erhalten Sie als Firmenkunde nach der Fertigstellung eine Rechnung von uns, welche innerhalb von 30 Tagen zu begleichen ist.

Da sich die Geschmäcker bezüglich einer gelungenen Übersetzung oft unterscheiden, bieten wir allen unseren Kunden eine kostenlose Probeübersetzung an. Senden Sie uns einfach eine Passage mit ca. 200 Wörtern an  anfrage@linguarum.de und wir melden uns umgehend mit einer Testversion bei Ihnen.

 

Das Linguarum Team hat kürzlich folgende Übersetzungen durchgeführt:

Innogy SE

Die Übersetzung zweier interner Geschäftskorrespondenzen technischen Inhaltes konnten wir für Innogy jeweils innerhalb weniger Tage durchführen. Dabei wurden insgesamt ca. 3.600 Wörter aus dem Englischen ins Vietnamesische übersetzt.

 

Huhtamaki Group 

Für Huhtamaki haben unsere ausgebildeten Fachübersetzer Gebrauchsrichtlinienfür die Elektronik im Umfang von 3.350 Wörtern inklusive der dazugehörigen Grafiken aus dem Deutschen ins US-amerikanische Englisch übersetzt.

 

TÜV Süd AG

Die Übersetzung eines Leistungsverzeichnisses sowie eines Instandhaltungsvertrages aus dem Deutschen ins Spanische in Höhe von ca. 13.500 Wörtern konnten unsere technischen Fachübersetzer im Sommer 2018 durchführen.

 

SodaStream International Ltd.

Der Hersteller von Trinkwassersprudlern hat von uns eine Übersetzung eines Wartungshandbuchs vom Englischen ins Deutsche erhalten. Hierbei handelte es sich um ca. 14.000 Wörter und einen Auftragswert von etwa 2.300 Euro.

 

Heidolph Instruments GmbH & Co. KG

In aller Regelmäßigkeit übersetzen wir technische Handbücher, Sicherheitsdatenblätter und Betriebsanleitungen für Heidolph Instruments. Als unser Stammkunde hat Heidolph bereits Lieferungen in 14 verschiedene Sprachen erhalten.

Wir helfen Ihnen jederzeit gerne weiter und beraten Sie bei Ihrem technischen Übersetzungsprojekt. Sprechen Sie uns an! Klicken Sie unten auf den Anfrage-Button und Sie erreichen den Preis-Kalkulator. Dort können Sie bequem Ihre Dokumente hochladen und die gewünschten Sprachen auswählen.

Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen täglich von 08.00 bis 17.30 Uhr zur Verfügung.

E-Mail: anfrage@linguarum.de    München: 089 / 904 11 994

  • Bedienungsanleitungen
  • Sicherheitsdatenblätter
  • Montageanleitungen
  • Produktionsprozesse
  • Schulungsmaterialien
  • Bedienungssoftware
  • Arbeitsanweisungen
  • Technische Handbücher
  • Produktionsbeschreibungen
LINGUARUM.DE

Sprachlösungen von höchster Qualität mit
Schwerpunkt auf Sicherheit und Vertraulichkeit
50 Sprachen | 47 Fachgebiete
E-Mail: anfrage@linguarum.de

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
Rupert-Mayer-Straße 44 | 81379 München
Tel: +49 89 904 11 994
E-Mail: muenchen@linguarum.de

FRANKFURT

Profi Partner GmbH
Kurfürstenstr. 14 | 60486 Frankfurt am Main
Tel: +49 69 247 42 605
E-Mail: frankfurt@linguarum.de

Partners: