Erteilen Sie Ihren Übersetzungsauftrag oder fordern Sie ein kostenloses Angebot in nur fünf Schritten an.

Handgefertigte technische Übersetzungen mit Qualitätssicherung

Die zunehmende Globalisierung und Vernetzung der Geschäftsbeziehungen machen ein mehrsprachiges Repertoire an technischen Dokumenten heutzutage unabdingbar. Dabei ist die Übersetzung von Bedienungsanleitungen in Deutsch und Englisch häufig nicht mehr ausreichend. Das Linguarum Übersetzungsbüro ist Ihr Partner für professionelle technische Übersetzungen aus und in über 56 Sprachen.

Made in Germany – Technische Übersetzungen für die deutsche Industrie

Die deutsche Industrie ist unumstritten mit an der weltweiten Spitze in Sachen Präzision, Innovation und Fertigung. „Made in Germany“ ist weltweit bekannt als das Gütesiegel deutscher Ingenieurskunst. Komplexe Maschinen, Hightech-Produkte und viele weitere Konstruktionen gehören zu Deutschlands größten Exportgütern. Aus diesem Grund sind fachlich korrekte technische Übersetzungen von Handbüchern oder Bedienungsanleitungen unumgänglich, um die Ware für den internationalen Markt zugänglich zu machen.

Deutschland ist Exportweltmeister in Kraftwagen und Kraftwagenteilen: Volkswagen allein, als der führende Automobilhersteller, zählt 120 Standorte weltweit. Alle Teilnehmenden der Wertschöpfungskette, wie Produzenten, Lieferanten und Händler sind in ein globales System aus Produktions- und Vertriebsstandorten eingebunden. Bei Abwicklungen wie diesen fällt selbstverständlich eine Vielzahl an technischen Übersetzungen von beispielsweise Systembeschreibungen und Wartungshandbüchern an. Das Linguarum Übersetzungsbüro bietet umfassende Sprachlösungen für Firmen in allen Größen, die auf einem hohen Level mehrsprachig kommunizieren möchten.

„Ich übersetze leidenschaftlich gern. Neue Texte, neue interessante Herausforderungen. Jeden Tag etwas Neues. Ich liebe diese Vielfalt und das schon seit Jahrzehnten.“

Angelika, Technische Fachübersetzerin DE → EN (UK)

“I am passionate about translations. New texts, new interesting challenges. Something new every day. I love this plethora of words and have done so for decades.”

Profitieren Sie von unserer Erfahrung an technischen Übersetzungen

Übersetzungsspeicher garantieren Einheitlichkeit und Effizienz     

Insbesondere bei Übersetzungen im technischen Sektor arbeiten wir mit Übersetzungsspeichern, so genannten Translation Memories. Diese erkennen wiederkehrende Textpassagen und bieten somit Referenzmaterial als unterstützendes Hilfsmittel im Übersetzungsprozess und garantieren die sichere Verwendung von Fachbegriffen (Terminologie). So können einheitlich korrekte Übersetzungen auf hohem Niveau garantiert und gleichzeitig die Effizienz der Übersetzung erhöht werden. Gerne pflegen wir für Ihr Unternehmen ein Translation Memory.

Des Weiteren kann ein Unternehmensglossar die Übersetzungsqualität erhöhen. Unsere Übersetzer:innen können jederzeit auf die Ansammlung an Begriffen zurückgreifen, sodass Ihre technischen Fachausdrücke stets einheitlich bleiben. Gerne legen wir mit Ihnen gemeinsam die Terminologie Ihrer Fach- und Firmensprache fest. Dabei werden alle wichtigen Begriffe und deren einheitlichen Schreibweisen in den für Sie relevanten Sprachen gesammelt.

 

 

Fachlich kompetentes und direktes Projektmanagement     

Das Linguarum Übersetzungsbüro bietet neben der reinen Projektabwicklung und Koordination der Übersetzung von Beginn an eine intensive Projektberatung. Mit der dynamischen Kommunikation unserer Projektleiter:innen arbeiten wir effizient und kundennah, um Ihre Aufträge innerhalb der gesetzten Fristen auszuführen. Unsere Projektleiter:innen sind ausgebildet, um den Qualitätsstandards des Auftraggebers gerecht zu werden und die stilistische sowie sprachliche Korrektheit zu überprüfen. Die internen Arbeitsabläufe zur Erstellung von Übersetzungen sind stets transparent. Dabei folgt der Übersetzungsprozess einem simplen Ablauf:

Linguarum Übersetzungsbüro München

Das Projekt wird durch Ihre Auftragsbestätigung gestartet. Innerhalb der vereinbarten Lieferfrist senden wir Ihnen die fertige Übersetzung in der Regel per E-Mail ggfs. aber auch über unseren FTP-Server zu. Abschließend erhalten Sie als Firmenkunde nach der Fertigstellung eine Rechnung von uns, welche innerhalb von 30 Tagen zu begleichen ist.

Unser Angebot für technische Übersetzung

Ihre übersetzten technischen Texte liefern wir in dem von Ihnen gewünschten Format. Standardgemäß fertigen wir Ihre technische Übersetzung im Ursprungsformat Ihres Dokuments an, damit das Layout nicht beschädigt wird. Dabei bearbeiten wir nach Absprache auch gerne enthaltene Grafiken und Zeichnungen. Dateien, die in speziellen Softwares wie z. B. InDesign erstellt wurden, können wir ebenfalls für Sie im Originalformat liefern. Auf Wunsch betreuen wir Ihre Übersetzungsprojekte bis zum Druck und übernehmen bei Bedarf auch die grafische Bearbeitung.

Im Linguarum Übersetzungsbüro können Sie zwischen zwei Qualitätsstufen wählen:

Business Stufe:

Unsere technischen Sprachmittler:innen übersetzen aus einer Fremdsprache (Ausgangssprache) ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache, wobei es sich um die von Ihnen ausgewählte Zielsprache handelt. Die Qualitätssicherung erfolgt durch unsere Projektmanager über das gesamte Projekt hinweg.

Premium Stufe:
Fachübersetzung nach dem „Sechs-Augen-Prinzip“

Ihr Auftrag umfasst ein Korrekturlesen und wird somit in drei Stufen übersetzt und auf die entsprechende Qualität geprüft. Die Erstübersetzung wird von einem zweiten, unabhängigen Fachübersetzer korrigiert. Nach dem Erhalt der korrigierten Version erstellt der Erstübersetzer die „saubere und einheitliche“ Endversion. Parallel erfolgt eine Qualitätssicherung durch einen unserer Projektmanager:innen über das gesamte Projekt hinweg.

 

Beide Qualitätsstufen umfassen folgende Punkte zur erfolgreichen Qualitätssicherung:

  • Professionelle technische Fachübersetzer:innen, die über eine mindestens fünf-jährige Berufserfahrung sowie ein abgeschlossenes Studium verfügen und basierend auf Ihrer jeweiligen Spezialisierung und fachsprachlichen Kompetenz individuell für Ihren Übersetzungsauftrag ausgewählt werden.

  • Beachtung des Muttersprachenprinzips: Unsere Sprachmittler:innen übersetzen aus einer Fremdsprache ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache.

  • Betreuung durch Projektmanager: Dieser kontrolliert über die gesamte Dauer des Projektes die Qualität und steht Ihnen für jegliche Fragen zur Seite.

  • Gespeicherte Terminologiedatenbank: Für künftige Projekte führen wir einen individuellen Terminologiespeicher, um die Einheitlichkeit der Übersetzungen zu gewährleisten.

  • Zielgruppengerechte Formulierung für einen durchgängig verständlichen Still durch professionelle Lokalisierung Ihrer Inhalte, damit diese für das Publikum gut und schnell verständlich sind.

Referenzen vergangener technischer Übersetzungsprojekte

Jungmann Systemtechnik GmbH & Co. KG

Für den Hersteller von Leitständen Jungmann hat ein Übersetzungsteam von 3 Übersetzern deren gesamte Webseite im Umfang von ca. 185.000 Wörter technischen Inhalts in 6 Wochen in das Englische übersetzt. Dafür waren technische und rechtliche Fachübersetzer:innen im Einsatz

Innogy SE

Die Übersetzung zweier interner Geschäftskorrespondenzen technischen Inhaltes konnten wir für den europäischen Energiekonzern Innogy jeweils innerhalb weniger Tage durchführen. Dabei wurden insgesamt ca. 3.600 Wörter aus dem Englischen ins Vietnamesische übersetzt.

Huhtamaki Group 

Für Huhtamaki Group durften wir Gebrauchsanleitungen übersetzen. Diese hatten einen Umfang von 3.350 Wörtern inklusive der dazugehörigen Grafiken. Unsere Fachübersetzer führten die Sprachmittlung der Richtlinien für die Elektronik aus dem Deutschen ins US-amerikanische Englisch durch.

TÜV Süd AG

Die Zusammenarbeit umfasste die Übersetzung eines Leistungsverzeichnisses sowie eines Instandhaltungsvertrages aus dem Deutschen ins Spanische in Höhe von ca. 13.500 Wörtern, unsere technischen Fachübersetzer im Sommer 2018 durchführen konnten.

SodaStream International Ltd.

Der Hersteller von Trinkwassersprudlern hat von uns die Übersetzung eines Wartungshandbuchs vo ca. 14.000 Wörtern aus dem Englischen ins Deutsche erhalten.  Der 1903 gegründete Weltmarktführer mit Sitz in Frankfurt am Main vertreibt seine Produkte bisher in 46  Ländern.

Heidolph Instruments GmbH & Co. KG

In aller Regelmäßigkeit übersetzen wir technische Handbücher, Sicherheitsdatenblätter und Betriebsanleitungen für Heidolph Instruments. Als unser Stammkunde hat Heidolph bereits Lieferungen in 14 verschiedene Sprachen erhalten.

Haben Sie Fragen zu Ihrem technischen Übersetzungsprojekt?

Sie erreichen uns täglich von 08.00 bis 17.30 Uhr telefonisch unter 089 / 9041 1994 oder per E-Mail an anfrage@linguarum.de.

Wir freuen uns von Ihnen zu hören!

Damit wir Ihnen ein möglichst persönliches Übersetzungsangebot zukommen lassen können, senden Sie uns einfach Ihre Datei per E-Mail und wir ermitteln wir für Sie gerne den Zeitumfang und Preis der technischen Übersetzung. Alternativ bietet Ihnen unser online Preiskalkulator die Möglichkeit, sich Ihr Angebot selbst einzuholen. Laden Sie ganz einfach Ihre Datei per Drag-and-Drop hoch, wählen Sie Ihre Sprachkombination und den Fachbereich aus und schon wenige Minuten später erhalten Sie einen Preis für die Übersetzung per E-Mail.

  • BEDIENUNGSANLEITUNGEN
  • SICHERHEITSDATENBLÄTTER
  • MONTAGEANLEITUNGEN
  • PRODUKTIONSPROZESSE
  • SCHULUNGSMATERIALIEN
  • BEDIENUNGSSOFTWARE
  • ARBEITSANWEISUNGEN
  • TECHNISCHE HANDBÜCHER
  • GUTACHTEN
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
LINGUARUM.DE

Handgefertigte Fachübersetzungen
mit Schwerpunkt auf Sicherheit und Vertraulichkeit
ISO 17100 zertifiziert
E-Mail: anfrage@linguarum.de

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
Rupert-Mayer-Straße 44 | 81379 München
Tel: +49 89 904 11 994
E-Mail: muenchen@linguarum.de

FRANKFURT

Profi Partner GmbH
Kurfürstenstr. 14 | 60486 Frankfurt am Main
Tel: +49 69 247 42 605
E-Mail: frankfurt@linguarum.de

Partners:
Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo